«Я тебя полюбил, чтобы жизнь полюбить» — иллюстрированная книжная выставка к 100-летию Расула Гамзатова.

К 100-летию Расула Гамзатова наша библиотека оформила выставку «Я тебя полюбил, чтобы жизнь полюбить». На выставке представлены сборники произведений поэта на русском языке «Целую руки матерей», «Благословите друзей», «Клинок и роза», «Серия замечательных людей», его литературные статьи, биография Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахзского района Дагестана в семье народного поэта Гамзата Цадасы. Как и его отец, он стал учителем, окончив в 1939 году педучилище, а с 1941 года работал в театре – суфлером и помощником режиссера. Первые стихи начинал писать в 1932-м, публикуя их под фамилией отца. Первая книга его произведений вышла в 1943 году. В Литературный институт в Москве в 1945-м он проступил уже как состоявшийся поэт.

В советской литературе Гамзатов был явлением уникальным. Менялись первые лица в стране, но он оставался неизменным. К нему одинаково уважительно относились люди с разными политическими взглядами. Он писал только на родном аварском языке и только о Дагестане. Исключением можно считать его стихи о Ленине и о Сталине. Он был чистым продуктом советской системы того времени, которая была огромным театром, по его словам. В то время Гамзатов толком не знал даже Маяковского, а его становление шло на стихах Жарова, Безыменского и Гусева.
Стержнем стабильности и всей жизни Дагестана для Гамзатова всегда была Россия. Свое отношение к этому он однажды объяснил очень просто: "Мы добровольно в Россию не входили и добровольно из нее не уйдем". Дагестан – уникальное место еще и по той причине, что по мнению Гамзатова, в этой многонациональной республике многоголосое национальное было всегда, но националистического – никогда.
Сегодня многие отрицают правильность национальной политики того времени. Но дружба народов в то время была.
Гамзатова можно смело назвать человеком, совпавшим со времени и эпохой. К его отцу приезжали поэты Николай Тихонов и Владимир Луговской, которые были переводчиками стихов его отца и открыли его поэзию всему миру. Когда Гамзатов приехал в Москву, то они всячески опекали его.
У поэта никогда не было провинциальных комплексов, всех новых окружающих он воспринимал как продолжение своей малой родины. Ему фантастически повезло с однокурсниками, которые стали переводчиками его стихов на русский, – Яковом Козловским, Наумом Гребневым и Владимиром Солоухиным.
С годами переводчиками Гамзатова были самые известные советские поэты того времени. Роберт Рождественский по этому поводу честно говорил, что было что переводить, это было престижно и хорошо оплачивалось.
Всеобщее признание привело его к самому важному философскому выводу жизни – абсолют русского языка и русской культуры и всей России в целом. Он говорил, что если бы не русский язык, на котором говорили миллионы, он так бы и остался поэтом небольшого ущелья.